Introduction to Syriac Key to Exercises & English-Syriac Vocabulary . UyAla 1 ixti oiaa.aq o*-*a . v omaai. r oo5l. UiaoA oSLao aio i la . Xaxi tnaojt »i-o-vi . LlS^ a»X A *? <-^r=Aia )oia *4lXai *a.oAIa 1#& a AjoA: 1^0 1 . Lxa»a Lftaaai <**\ ^cwA^iaAa . liaso i ttiaoa IfiAxua & A»i ^#1 : 4a . IxoAj liijoa oZ Li^3a*a l_io> . IKsaaoia . jtia^a llfi'i* ^iA l&Jjcaols loci Ajlx- ^a Iis\,.(7U ^li Ijctt liaA.o . v alaax low tnaoJc eij_iasd lorn Ia.C>a&o . ^ajo Iqcn Ad* Awl lxsaa? Uoao . . xraix > cO loo- i-aolo : l^j Ua . 1: . yOoiAi- Aierul liiaba crA^dsxAo . ^aV*,aA li : lailao v ooil iloLo : » \a*i mC»o x»\ let . boH. miii I oe* As . labiSi tooai v &al ^VjAI : U &4^U%ioA ■ t*i» wioA*ta ^^ixap : IAI ^.ai lao-o : . liaola !>&a Si a-v-AI ^Vx ^00 : 4< ^. u^x3 :Aa&- . lioouos lail'ii lA^aaxA : V ybojAai ,*> O-ljl Xaa loco : en* . !a#ji A*si boii- 1 iii t ^..uolo *- Uiaoa \"7iA K'in'^jiiu r<\ la ktab gabra l-malka 4. rxl^ix q s -7ix rdi la sma" amma 5. rd\c\\ ix'Ka-j^j rc'in^,n,\cn sleq gabra men mditta l-tura 6. rdiim nCn^ cld\^ c raq 'amma men harka 1. rrtft -\ \*7iAo nLi \ v 7iA r£nA_ cld^\3 kt_ab 'amma l-malka wa-l-malkt_a 8. < r Uil£D sleq men tamman 9. r<\~[ \ \ }s\_i kt_aben l-gabra 10. rdsJcnA kXjl_,:Oj i\A-aj neplat mditta l-malka Lesson Two (a) 1 . ebad gabra b-ar'a. The/a man perished in/on the land. 2. l-mana la netrat l-namdsal Why did she/you (in) not keep the law'? 3. sleqnan b-sapra. We went out in the morning. 4. nepqet_ w-ezzet l-nahra. I went forth and went to the river. 1 Here I take "the people" as a collective, thus taking the singular verb. In order for "the people" to be the object ("He did not hear the people"), it would require the object marker which is introduced in Chapter 2. See also #17. 1 Key to Exercises 5. 'bar 'al ndmdsd. They (m) transgressed against the law. 6. ktab la-ktdbd malkd. The king wrote the book. 7. b-ramsd 'barn l-nahrd. In the evening we crossed over the river. 8. mdnd enirat I -gabrd atttJP. What did the woman say to the man? 9. ezzei men mdittd b-sajjiv. I went out from the city in the morning. 1 0. nuaqton men mdittd l-turd. Yon went forth from the city to the mountain. 1 1 . ' raq 'annua men qritd w-ezal la-mdittd. The people fled from the village and went to the city. 12. gabrd qtal l-malkd. The man killed the king. 13. Id 'banian 'al ndmdsd. We did not transgress the law. 14. man ehad gabrd men qritd? What did the man take from the village? 15. sleq l-turd w-tannndn ehad. They went to the mountain and there they perished. 16. ma emrat I- annua? OR ma emart I- ' animal What did she/you (m) say to the people? 17. ebdat_ ba-qritd atttd. The woman perished in the village. 18. l-mdnd Id qetlat_ l-malkd wa-l-malktd? OR I- mdnd Id qtalt l-malkd wa-l-malktd? Why did she/you (m) not kill the king and the queen ? 19. Id sem'et l-gabrd. I did not hear/listen to the man. 20. ehdet k[dbd w- ezzet l-nahrd. I seized the book and I went to the river. 2 1 . La ' raqn men qritd b- ramsd. We did not flee from the village in the evening. 22. Id qtal l-atttd. They (in) did not kill the woman. 23. ktjibt l-inalka ktdbd. She/you (m) wrote the book for the king. 24. 'erqet, men tanundn w-ezzlet l-hdrkd. I fled from there and 1 came here. 25. einret l-malkd 'al atttd. I spoke to the king about (concerning) the woman. 26. Id emarnan l-'animd 'al malkd. We did not speak to the people about the king. 27. l-mdnd la emarton l-malkd 'al ndmdsd? Why did you not speak to the king about the law? 28. l-malkd wa-l-malktji qtaln. We killed the king and the queen. (b) I . ayka ehad cwzpr? rda ,r? aykd ebadim ^_c\p^r^ r^i i K 1 ayka ehad xzpr? tV t iK* aykdebaden ^_apnrf ^ 2. l-mdnd Id ntart l-ndmdsd rctocOo > t<\ rCl^A 3. 'banian l-nahrd b-ramsd r£ i y>xn rCirrnA 4. einret l-atttd 'al qrittd K^T-D rf^^un^ ^i^icf 5. l-mdnd ezalton l-nidittd P^s\_l_i:0) ^_o^\A\r<' fCa5>\ b. qtal l-malkd h-qrittd rt)s^\sr3 rd^A^iA nA\_D 7. Malkd 'bar l-nahrd w-ehad l-mdittd 8. npiiqnan w-sleqnan l-turd b-saprd 2 Key to Exercises 9. ma emart l-gabra rCin \^ iftjCnrc' r£7) 10. emret l-'amma 'al namosa risocdis r£yi s \ )&\^nrZ Lesson Three (a) 1. man ezal 'ammkon. Who went with you (m. pi)? 2. nhet malka la-mditta 'am 'amma. The king went down to the city with the people. 3. nesbet l-kespa mennak. I took money from you (m sg). 4. ekal 'amman. They (m) ate with us. 5. nhetton 'adyamma. You (m. pi) went down as far as the sea. 6. 'erqe[ menneh. I fled from him. 1. slah Iwat malka sliha. They (m.) sent a messenger to the king. 8. nsab gabra l-puqdana mennhon. The man received the commandment from them (m). 9. ezaln 'ad qrita. We went as far as the village. 10. man 'bad l- lalvna? Who made the bread? 1 1 . layt l-gabra kespa. The man has no money. 1 2. sleq Iwat gabra da-'raq men mditta d-layt bah mayya. They (m.) went out to the man who fled from the city which had no water in it. 13. layt b-afa nbiya. There is no prophet in the land. 14. layt Ian lahma b-bayta. We have no food in the house. 1 5. la ntaman l-pitqdana da-nsab nbiya men Jura. We did not keep the commandment which the prophet received from the mountain. 16. nehtet men Jura w-ezzet ' ad yamma. I came down from the mountain and went as far as the sea. 17. man slah lak lwa[an? Who sent you to us? 18. att[a d-'ebdat lafvna ne/jqat w-selqat 'amm w- ammeh. The woman who made the bread went and went up with me and with him. 19. it b-ar'a nahra d-it beh mayya. There is a river in the land in which there is water. 20. it ba-mditta malka w-malkta. There is in the city a king and a queen. 21. slah kespa la-mditta 'am sliha. They (m.) sent money to the city with the messenger. 22. mana emarton la-sliha da- c raq men tamman? What did you (m. pi) say to the messenger who fled from there? 23. layt lah bayta ba-qrit_a. She does not have a house in the village. 24. ezal nbiya Iwat 'omnia w-emar Ihon l-mana la njarton l-namosa? The prophet went in the presence of the people and he said to them. "Why have you (in. pi.) not kept the law?" 25. ' raq gabra mean. The man fled from me. 26. eklet 'ammak lahma. I ate the food with you (m.sg). 21. sleq men mayya. He went up from the water. 28. npaq mention. They (f. pi) went from us. 29. man emar lak 'al kespa d- ehad malka men 'amma? Who told you about the money which the king took from the people? 30. nehtet la-mditta w-nesbel l-kespa men sliha. 1 went down to the city and I took the money from the messenger. (b) 1 . it b-bayta gabra r^i-i \^ ir'Xx .-i-i ^\_ ) rC' 2. man slah Iwatjwn la-sliha d-ezal la-mditta 3. nehtet l-nahra' ammah b-sapra rt\2i ^zd rx'imjA ift^irJ 3 Key to Exercises 4. layt Ian kespa rX^fm «^_^ 5. nesbat l-inayyii men gabra (fin \^ rC^irA )s\.ncp\ 6. emarnn li 'al la{una d-'ekalun «^_o\jlA.:\ (f^yiA Ix. >A .^OTJ^rC 7. l-gcibrd d-'bcir l-ndmdsa x b-'eldbab \w- ' ruq la-mdittd. My enemy seized my gold and he fled to the city. 4. layt lidrkci kespa d-dildk. There is no money here which belongs to you (m. sg.). 5. hi 'dar Ian 'abdan. Our servant did not help us. 6. rdap gabra l-'abdeh. The man persecuted his servant. 1. rhet 'abdd d-haykla bcitar gabra d-eliad l-dahbd d- dileh. The seivant of the temple ran after the man who seized the gold which belonged to him. 8. ezz.et_ la-qritd da-nbiyd. I went to the village of the prophet. 9. sbaq l-' abdeh gabra. The man forgave his servant. 10. Id ' dar li dahbdk . Your gold did not help me. 1 1 . slab malkd la-sliheh Iwdtfik. The king sent his messenger to you. 1 2. nsab gabra kespa mennhon. The man took the money from them. 1 3. 'bad aykannd da-pqad Hum malkd da-mdittd. They did just as the king of the city commanded them. 1 4. emret Idh aykannd d-emart li. I spoke to her just as you spoke to me. 15. reljtet bdtarhon. I ran behind them (in.). OR / ran after them (m.). 16. rdai> bdtreh b'eldbdbd 'ad yammd w-tammdn ebad. He pursued after the enemy as far as the sea, and there he perished. 1 7. qtal la- (Jeldbdbeh d-malkd. They (m.) killed the king's enemy. 18. npciq nbiyd men bayteh b-sapid wa-sleq l-turd. The prophet went forth from his house in the morning and he went up to the mountain. 19. redjiet la-Veldbdb ba-mdittd kolldh. I pursued my enemy throughout the city. 20. 'dar Ian 'annua kollhon. All of the people helped us. 21. emar li gabra kollmeddem d-emrat leh atUeh. The man told me everything which his wife said to him. 22. sbaq kollmeddem d-ehad men haykld wa-'raq. They left everything which they (in.) seized from the temple and they (in.) fled. 23. ehdet kollmeddem d-dil w-ezzet l-bayt. I seized eveiything which belonged to me and I went to my house. 24. rhetnan bcitar 'abdd d-gabrd aykannd da-pcjad Ian. We ran after the man's slave just as he commanded us. 25. ekalt kolleh lahma d-' ebdat_ lak atttfik? Did you eat all the food that your wife made for you? 26. l-mdnd Id 'ebdat kollmeddem d-paqdet_ Idh? Why did she not 4 Key to Exercises do everything which I commanded her? 27. l-mana sbaq I-baython d-ba-qrita w- ezal la-mdittd? Why did they leave their house in the village and go to the city? (b) I. sbaqn leh l-abdan ba-qrita rt'k-ii m ^in \ 3. rdap_ malkd batar freldbdba d-'ammeh b-kollah or 1 a rd^TK' fh\ -\ ~l m^lA..! rr'-i-n \ v -i \)&Z2 f <3 !O l ajn 4. ehad'abda l-dahbeh d-malkeh wa-'raq men ar'a 5. ehadt kollmeddem ddil ~p^nSj\ kvrujnc' 6. e/7aJ gabra kollmeddem da-bbayteh wa-nhet l-yamma Lesson Five (a) I . rdajz malke bdt_ar b'eldbabe 'ad mdhthon. The kings pursued the enemies as far as their city. 2. la sbaqnan 'abde b-haykle. We did not leave the servants in the temples. 3. l-dahban ehad gabre wa- raq la-mdinata. The men seized our gold and they fled to the cities. 4. rdap_ l-'abde gabre. The men pursued the servants. OR The men abused the slaves. 5. rhet 'abde batar gabre d-eliad l- dahbhon dilhon. The servants ran after the men who seized their gold. 6. ezzet I- qurya da-nbiye. I went to the villages of the prophets. 7. la sbaq l-'abde. They did not forgive the seivants. 8. la 'dar lak dahbe. The gold did not help you. 9. slab malke la-slihe Iwatjtn. The kings sent the messengers into our presence. 10. nsab gabre l-kespe mennan. The men took the money from us. 1 1. 'bad 'abde aykanna da-pqad Ihon malke. The sen-ants did just as the kings commanded them. 12. emrat leh atttci aykanna d-emre lah nesse. The woman told him just as the women told her. 13. rhet batarhen nesse. He ran after the women. 14. rdap_ batar b'eldbaba 'ad yammd w-tammdn li qtal. The enemy pursued me as far as the sea. and there he killed me. 15. kad qtal l-gabrd selqat napseh la-smayya. When they killed the man his soul went up to heaven. 1 6. ha malake d-aldha qreb leh la-nbiya. Behold, the angels of God drew near to the prophet. 17. sbaq la- mdittd wa-'mar ba-qrita. He left the city and lived in the village. 18. qreb I- baytdh d-emmhon. They approached the house of their mother. 19. man qtal b'eldbabhon d-malke? Who killed the enemy of the kings? 20. qerbat malkut_a da-smayya. The kingdom of heaven drew near. 21. l-mana rdap. la-nbiye? Why did they persecute the prophets? 22. kad nhet men Jure ngaq w-ezal l-bayteh. When he went down from the mountains he went to his house. 23. qtal l-napseh. He killed himself. 24. Id qtal l-napshon. They (m.) did not kill their soul (OR themselves). 25. npaq nbiye men baytdh d-atttd. The prophets went forth from 5 Key to Exercises the woman's house. 26. rdap_ 'aniind kollhon la-beldbdbeh d-malkd. All the people persecuted the enemy of the king. 27. 'mar nesse b-quiya. The women lived in the villages. 28. kad qreb Ifeldbdbd. 'raq kollhon gabre. When the enemy drew near, all of the men fled. 29. l-ndmdsd d-aldhd ntar gabrd. The man kept the law of God. 30. nhet malake men smayya. The angels descended from the heavens. 3 1 . ehdet lahme kollhon men baytd w-selqet l-ttire 'am emm. I took all the food from the house and I went to the mountains with my mother. 32. hdkannd emar nbiyd kad nsab puqdane d-alaha. Thus spoke the prophet when he took the commandments of God. (b) I . 'mar gabre b-qmyci d-malktita rrtvojA^in rdi'o nn K'lnJ^ oi^Lv 2. nhet malake men smayya rdl^ix rdA'r c'\> ) o^(\_ai_i 3. Layt mayyd b-nahre d-ar'a rd^-irfa rfim \-\ct 1*73 4. 'baren nes.se 'al ndmdse d-malke d-malkutd rx^o -n \"7in rdilim rtkncCnj _\_^ re* ¥ \ ^,in\ 5. rdapnan l-'abde da-b' eldbdbe men kollhon haykle d-ar' an Lesson Six (a) 1. man-i hade w-manit haw. Who is this (f) and who is that (m)? 2. me/idd npaq men knustji w-e:.al l-baytdh d-enunhon. Immediately they departed from the synagogue and they went up to their mother's house. 3. emar leh 'al attta d-hi seljat ennon. They spoke to him about the woman who sent them. 4. l-mdnd la email li att ' al hade kolldh. Why did yon not speak to me about all of this? 5. atton-ennon mellid d-ar' a. You are the salt of the earth. 6. hade hi mdittd-y d- malkd d-hdde ar'd. This is the city of the king of this land. 7. haw hit malkdh-u d- mdittd. That (man) is king of the city. 8. maim d-dileh-i malkutd d-smayyd. To whom does the kingdom of heaven belong ? 9. aykannd d-emar Ian dp_ end emret_ Hum. Just as they spoke to us. so also I spoke to them. 10. mehdd kad sem'et hade nepqet w-qerbet l-nbiyd. Immediately when I heard this I went forth and approached the prophet. 1 1. end sliheh-na d-alaha. I am God's messenger. 12. nhet men smayya malakd d-hu sliheh d-aldhd wa-dbar l-nbiyd l-madbrd. The angel that was God's messenger descended from heaven and led the prophet to the wilderness. 13. hdddy emmd d-'ebdat lan lahmd hand. This is my mother, who made this food for us. 14. l-mdnd ehdat_ emmdk kespd hand menndk. Why- did your mother take this money from you? 15. dbaron-ennon la-smayyd malake. The angels guided them to heaven. 16. b-ramsd sleqn w-ezaln la-knustd. In the evening we left and went to the synagogue. 17. emar iso' msihd d-nahnan melhd- nan d-ar'a. Jesus Christ said, "we are the salt of the earth. " 18. Manu gabrd dalkon dbar Iwdt. Who is the man who led you unto me? 19. l-mdnd Id ekal I- 6 Key to Exercises melha hay da-nsabn men mditta. Why did they not eat that salt which we took from the city? 20. hade-i malktah d-ai*a hade. This is the queen of this land. 21. aykanna da-sbaqat napsa l-pagra selqat ruha la-smayya. As the soul left the body, the spirit went to heaven. 22. redpet la-tialdbab. l-medbra w-tamman qetjet_ leh. 1 pursued my enemy to the wilderness and there I killed him. 23. kad sma' la-nbiya mehda np_aq w-ezal batjeh. When they heard the prophet, immediately they went after him. 24. hade attta emmhoni d-halen gabre. This woman is the mother of these men. 25. hit demar lak kollah hade slihu d-malka da-mditta. He that told you all this is the messenger of the king of the city. 26. maim da-dbar-ennon l-madbra. Who is it that guided them to the wilderness? 27. mami d-nesbat hanon puqdane menneh? Who is (the one) from whom you took those commandments? 28. aykanna ebadb-madbra hanon? How did they perish in the wilderness? (b) 1 . Hade-y knusta d-kollhon 1 amine d-ar c a rdvirt'.T n£5i^-^ «^_oml^:i p^svjlcuji ->m rCnm 2. Hanon gabre-ennon b-madbra nC'TJDrOia ^_Ojrf rt'j-\ \^ «^_ajm 3. It l-att l-gabra d-napseh qedat l-hi ,,m\ ^\\, n my <\ n K'i-i \\ h^\t<\ i\_.rf 4. Layt melfta b-baytan ^ •~<~> rdA^n ih_»A 5. Malake sleq l-smayya rdI^7ixA on.Vop rdi'pdV^) 6. Slihe halen dbarennon la-mdinata d-malke rCxknn rc'kJi.-OiA w _ajrt' 7. Manu-w da-rdan batjeh la-tieldbaba l ad nahra 8. Gabra hana sbaq attteh ba-qrita Lesson Seven (a) I . hzayn l-'edta da-bnaw b-haw atra. We saw the church which they built in that place. 2. la etet Iwatjum. I did not come to them. 3. b'a gabra la-nbiya b- kollah mditta. The man searched for the prophet throughout the city. 4. l-mana etayton l-harka. Why did you (m.p.) come here? 5. maim da-hzayt tamman. Who did you (m. s.) see there? 6. batar hade sleq men 'edta kollhon da-hwaw bah. A fter this all who were in the church went from it. 1. emar iso 1 da-b-koll-zban meskene it Ikon 'ammkon li den la b-koll-zban it Ikon. Jesus said, "You always have the poor with you, but you do not always have me with you. " 8. dabreh Iwatjm. He guided him to us. 9. maim d-qatleh la-nbiya? Who is he who killed 1 Key to Exercises the prophet? 10. bndtji d-ltaw gabra Id etay. The daughters of that man did not come. 1 1 . hdkannd pqadtan malktd. In this way the queen commanded me. 1 2. kad hzayn-ennon hdiyn h-hon. When we saw them we rejoiced in them (m.p. ). 1 3. hdna-w 'abddk d-'adran. This is your servant who helped me. 14. l-mdnd Id sma'kon. Why did he not listen to you (m.pl.)? 15. hit nqtreh l-piiqddnd elld hi Id ntarteh. He kept the commandment but she did not keep it. 16. ekal l-lahnid kolleh. They ate all of the bread. 17. sbaqn (or sabqan) 'am beldbdbd. We left with the enemy. OR He abandoned us with the enemy. 18. rdapleh attta l-'abddh men Iwatdh. The woman drove her servant from her presence. 19. salheh la-slihd l-hdde mdittd malkd. The king sent the messenger to this city. 20. dahbd d-ehdeh layt b-bayteh. The gold which he took is not in his house. 21 . kad hzaw 'edtd da- bnd llion malkd da-mdittd hdi bah. When they saw the church which the king of the city built for them they rejoiced in it. 22. hand gabra breh-wd d-aldhd. This man was the son of God. 23. kad ramsd-wd ' barteh l-nahrd. When it was evening I crossed the river. 24. end nsabjeh l-kespd inenneh. I took the money from him. 25. b-haw atjd bnaw 'edtd l-meskene. In that place they built a church for the poor. 26. b-hdnon yawmdtd layt-wd Ian lahnid. In those days we had no bread. (b) 1 . emar da-b-koll-zban it_ lan meskene 'amman ^^7lv rf \ K rx'k^cL. ^cucrao 3. Bnayyeh d-hdnd gabra qtal l-lfeldbdbd da-mdinatjwn 4. l-mdnd sabqdk ba-qrhd d-layt bah mayyd vCdr> &a ^_iAn pc^v_jT m v^ni t pcLoiA 5. dbarteh inenneh madbrd l-baytdh d-barteh 6. Ebad 'aljurd ' ammeh kespd d-ehdeh mennhon meskene 7. hu w-bnayndsd da-qriteh tihet 'al malkd d-qajleh l-breh mui 1-11 n C-v \"7 i oJswj m^-jixn h^t >"■ t-i pm Lesson Eight (a) 1. hddeyn-nan b-purqdnnan b-yadpdroqa. We are rejoicing in our salvation through the savior. 2. Id-wd b-lahma ballidd haye barndsd. Man was not living 8 Key to Exercises on bread alone. 3. end la saaleq-na men bayta. I myself am not going from the house. 4. hadyd atttd ba-brdh d-la 'abar l-ndmdsd. The woman is rejoicing in her son who is not transgressing the law. 5. eskhuh lead 'dmrd ba-qrit_d hay. They found her (while) she was living in that village. 6. manu d-bd'e att leh. For whom are you searching? 1. kad hwa ramsa 'dbrin l-nahrd. When it was evening, they crossed the river. 8. end saleh-nd leh l-hdnd ktaba lwdt_-kon byad hand slihd. I am sending this hook to you by means of this messenger. 9. hdzeyn atton l-hon. You are seeing them. 10. eskhet li atrd d-bane-nd beh bayta. I found for myself a place in which I am building a house. 1 1 . haw d-daber lak b'edlbdbak-u. That man who is guiding you is your enemy. 12. end dmar-nd I- kon d-haw d-qqtlu pdrdqan-u. I am telling you. "That one who they (m) killed is our savior. " 13. hzaw lak kad ndp_eq men baytdk. They saw you when you were going from your house. 14. b-saprd den dzlin-waw l-'edtd. But in the morning they went to church. 15. qqtlin-nan l-hon kollhon. We will kill them all. 16. alalia pares mrahhmdnuteh 'al ar'd kolldh. God is spreading his mercy over all the earth. 17. 'abdeh den d-qentrdnd had qrib-wa la-mmdt. w-sma' 'al iso'. w- saddar Iwdteh qassise da-yhuddye. hennon den kad etaw Iwat iso' ba'eyn-waw menneh w-dmrin. rhem ger l-'amman. w-dp behknustd hu bnd lan. iso' den dzel- wd 'ammhon. kad den la saggi rahhiq men baytd. saddar Iwdteh qentrond rdhmaw. (But) the servant of a certain centurion was near death. And he heard about Jesus. And he sent to him the elders of the Jews. But when they came to Jesus, they sought from him and said, "Indeed, he loves our people. And so the house of the assembly (synagogue) he built for us. (But) Jesus went with them (m.). But when he was not very far from the house. The centurion sent to him his friends. (b) 1 . qentrond d- abdeh qarrib la-mmdt saddar Iwateh qassise da-yhuddye da- sma' in-waw 'al iso'. t "i t n mi\aA iu jOjTxi mini rx' \c\ \\ \ n ■A-O t . ooon . -w t i Kli.Tcim_j^ 2. b-atrd hand bnd sliha l-' edtd l-gabre wa-l-nesse d- 'aamriin bah ba-mdittd 3. Sdleh la-sliha Iwat malka 'lawd-sma' 4. Sabqan 'am b'eldbaban \ -i J7i^ J^7 T 5. hdkanna d-malkd pqadw-ap'bad n~l \ SkK'ci ^ n °> n? -v \"m re' nm 6. bdtreh kollhon npaq den menndh mdittd l-ture 7. Hzaytondh l-atttd d-selqal b-saprd l-baytdh d-rdhemtdh? 9 Key to Exercises 8. Sem'ei ' al kdrdzut_d da-nbiya mennhon qassise rCy \r n ^nnuii (< ,n n K^cnoTji )s\ \ "tlx Lesson Nine (a) I . gabra hakkimd. The wise man. 2. Nesse Jdbdtji d-seday. The good women who cu e beside me. 3. nialkutd hadtd. The new kingdom. 4. bndtjeh saggidtd d- dileh. His many daughters. 5. 'edja qaddistd. The holy church. 6. malke rawrbe. The great kings. 7. yawmata sappire. The beautiful days. 8. bnaynasa 'attire. The rich people. 9. melhd bista. The bad salt. 10. pagreh qaddisd. His holy body. 1 1. ruha qaddisif . The holy spirit. 12. knusatd saggi' dtd. The many synagogues. 13. 'edatd rawrbdtd. The big churches. 14. madbrd rdbd. The great desert. 15. emm hakkimtd. My wise mother. 1 6. malake qaddi.se. The holy angels. 1 7. h'eldbdbe hise. The wicked enemies. 18. 'abdetdbe sedeh. The good seirants (are) beside her. 19. bdtte saggi 'e. The many houses. 20. pnqddnhon rabbd. Their great commandment. 21. Rdhmd hdattd da-hlapaw. The new friend which is for his sake. OR The new friend instead of him. 22. ar' dk rabbtd. Your great land. 23. qritd 'attirtd. The rich village. 24. qerydtd saggidtd. The many villages. 25. lahmd saggi 'a .sedayk. (There is) much bread beside yon. OR There is much bread near you. 26. mditk'i qaddist/i. The holy city. 27. rdhme 'attire. The rich friends. 28. qassisd yiidayd. The Jewish elder. 29. mdindtd rahhiqat_d. The distant cities. 30. baytd qarribd. The nearby house. (b) I . ffi-D \^ am J\ ■ t ™ hakkim-u gabra. The man is wise. 2. _i^r^n r\L£_i .^^Jf*' Jdbdn-ennen nesse d-sed. The women beside me are good. 3. n^ft n -\ \~7 i .m r?^(\:\_u hadtd-y malkutd. The kingdom is new. 4. ml^m CD^vIn «^_o_ir<' ,^r<_i_\£D saggi dn-ennen bnatjeh d-dileh. Many are the daughters who belong to him. ( )R He has many daughters. 5. rfkvxv _ifn rdx_i^_n qaddisd-y 'edtd. The church is holy. 6. rdil^j OOtn ■-lin't rawrbin-waw malke. The kings were great. 1. vt)sCj)i\-i ncim ■ a I sappirin-waw yawmdtd. The days were beautiful. K t > " >-i nom rC'H-.iw 'attirin-waw bnaynasa. The people were 2 See Thaekston's grammar, p. 30 n. I. 10 Key to Exercises rich. 9. rdiA^n _iO} rCr .-x bisd-y melha. The salt is bad. \0. m\\^ oro ,t ii_p qaddis-u gagreh. His body is holy. 1 ! . rdwcn _jCO rti . ■ru qaddisa-y ruhci. The spirit is holy. 12. rC'^ULcLui vJK* ^__rr' , \cn saggt an-ennen kmtsata. The synagogues are many. 13. rc^rL^. i' rahhiqdn-ennen mdinatd. The cities are distant. 30. rt^ft i~i cim (<3_iT_ci qarrib-u bayta. The house is nearby. (c) 1 . /»Knr /-/wii 'ft/fti /?«J^7 />-/»/ «fra. 77ipv built a new church far them in that place. 2. iso' msibd pdroqa-w d-'edtd qaddistft. Jesus Christ is the savior of the holy church. 3. 'attirdn-ennen hcilen nes.se. These women are rich. 4. hakkim-u haw d-la 'ciber l-jniqddne d-aldhd. Wise is he who does not/will not transgress the commandments of God. 5. kad bzd cidcim l-hawwcl hdi bah saggi. When Adam saw Eve he rejoiced much in her. 6. bis-it d-la nqter l-puqddne d-aldhd d-ndsbin bnayndsd men muse nbiya. Wicked is he who does not keep the commands of God which the people received from Moses the prophet. 1. Id hakkimin aytayhon bneyyeh d-atttd 'attirtji. The sons of the rich woman are not wise. 8. Jdbdn mellayhon d-nabiye. The words of the prophets are good. 9. rab-wa malkd da- mditte lumen. The king of those cities was great. 10. mditte d-malkd hand rawrbdn-ennen. The cities of this king are great. 1 1. ndhtin-waw malke 'layhon b'aldbabC'hon. The kings were descending upon their enemies. 1 2.jdb aytway-wd lalvna d-eklan b-battehon. The bread which we ate in their houses was good. 1 3. b-koll-:.ban den e[eyn sliheway d-aldhd Iwathon bnayndsd. But the apostles of God always come to the people. 14. eta iso' msi/id lilapayn. Jesus Christ came for our sake. 15. aytayhon bnayndsd ba-mdittd rabtd d-malknta. The people in the city are the greatest of the kingdom. 16. bane Ian pdrdqa malkutd (idettd b- smayye. The savior is building for us a new kingdom in heaven. 17. 'bad alalia [Hirdisa l-kollhon bnayndsd qaddi.se. God made paradise for all the holy people. 1 8. kad qreb l-qrittd Id hzaw leh l-gabrd haw. When they drew near the village they did not see that man. 19. l-mdnd qtalhaw l-nabbi. Why did they kill the prophet? 20. dbarun l-madbrd. They guided us to the wilderness. 21. 'dor li 'abdeah. Her servants helped me. 22. fizaw Idk kad qd[el-att Idh l-attteh. They saw you when you were killing his wife. (cl) 1 . Bis -aw b'aldbaban ^nu\\ ~i rcVim t .-i 2. rawrbdn hwaw' eddtji hdittd d-bnaw Ihayn 3. Saggi' in hwaw bnayyeh en , \~i oocn . s^ro 4. Hditin ennon batthon b-mdittd 5. Yehbetldh la-ktdbe d-yabt li _iA ^V3(n_in rdfi^^A rhA XuDfn_. 6. Rabb b-malkutd hwaw bnayyi >_iJL3 ocicn l^inni \*7in 12 Key to Exercises 7. Rba-ay hwa mditta hadta men haw dhyayn bah I \i oom .^"n ■ i un 6. Eskahneh leh b-haykla nclLimz) mA m \ * -\ t rg* 7. Kad res-abahata yat_eb-wa 'amhon talmideh w-rahmeh sarrireh iqed ''edta 13 Key to Exercises m^LuTO ^(n5n r^ono p^rrorC' _ri Lesson Eleven (a) 1. end-nd rdydj_dbd. rat a, [aba miQseh so' am hldj) 'aneh. 1 am the good shepherd. The good .shepherd puts dow n his said for the sake of his sheep. 2. haw den iso' (jam qddm hegindnd wa-sleh hegmond w-emar leh. att-u malkd da- yhuddye. emar leh iso' att email. But then Jesus rose in front of the governor and the governor asked him and said to him, Are you the king of the Jews? Jesus said to him: "yon said (so)." 3. qdymin-waw den rabbay-kdyne w- azzizazd' it dklin-waw. But the chief priests were rising and they were strongly slandering him. 4. Qam men slotjh w-etd twal talmiday w-eskah-enuon kaddemkin. He rose from his prayer and he came unto his disciples and he found them as they were sleeping. 5. w-'al iso' l-dreslem l-haykld w-hzd kollmedem. And Jesus entered Jerusalem to the temple and he saw everything. 6. b-yawme herodes malkd etjiw mguse men madnhd l-dreslem w-dmrin. aykd malkd da-yhuddye... hzen ger kawkbeh b-madnhd. In the days of Herod the king magi came from the east to Jerusalem and they said, "where is the king of the Jews, " indeed we saw his star in the east... 7. Hdnon den kad sma' men malkd ezal w-hd qddmayhon 'dammd. d-eta qam Pel men aykd d-ayt-awjalyd. But when they heard, they went out from the king and lo, it rose before them until it came above from where the child was. 8. Manu d-sdm l-kawkbe ba-smayyd. Who is he who put the stars in the heavens? 9. Kad hzd hegmond talyeh w-sd'el d-mdn d-'dder leh. When the governor saw his child, he rose and asked, "who is helping to him?" 10. Hzaw rctawwdtfi d- mitt 'dndhon kollhdh d-dilhon. The shepherds saw all their sheep which died which belonged to them. 1 1 . Qam nbiyd qddm-aw w-dmar d-'d'el-na l-baytdh d- atjdk. The prophet rose before the king and said. "1 am entering the house of your wife. " 12. Kad hz.aw kdhne nuhrd da-bmadnhd ida 'd-qd'em pdrdqa d-hu nuhrd d-'dlmd. When the priests saw the light which is in the east they knew of the rising of the savior who is the light of the world. (b) \.QdnH'tqddnHm 'danundd-itebz3h-jX r£j)\i igxCnax] &Oi£) 2. 'aln bayteh d-gabrd bd'dn-nan b'eldbdban 3. Ida' mellt_eh-waw da-nbiyd sarririn 4. Eskah ydtjib b-madbrd 'ammhon rff'awwata 14 Key to Exercises 5. Sarrirffitla yedet_ayka hwa rCocn i)& , A ^ rt'iW^ r?-\ .r< 6. 'laymd liar l-' laymtd d-ra'yd l-'dneh d-abeh &i^3t< m-LsL'n ,s in r^Q] .\ \ \ i^j r£jr ,\\ 1. Emar Iso'. dmeskene hwaw 'ammaykon b-koll-zban ^i >\ -v-i ri -\ ,>iv OOfT) rc' \ riWn _^QJ ■ Tj^rf 8. Kad hzd l-' edtd hadtd d-bne malka l-hon, hdi ralf it 'am-aw 9. Hdkannd malka naqdan ^j\J3J2> r?-\ \> \-\m 10. l-mdnd Id etayton lwat_->)bcA w _o^v J ^\r<' r<\ rC£n\ 16 Key to Exercises Lesson Thirteen (a) 1. l-mdnd sdbe att l-mektal ennon. Why do you want to kill them? 2. slama sdbeq end Ikon slama dil ydheb end. Id-wd aykannd d-ydheb 'alma end ydheb end l-kon. Peace 1 am leaving with you. My peace I am giving to you. Not as the world gives am I giving to you. 3. Id meskah-nd l-metd lawtdk. I am not able to come with you. 4. sabin ennon l-mekal lehmdh. They are wanting to eat bread. 5. Id meskah aytaw l-memar srdrd. He is not able to speak the truth. 6. eten l- mesldk'al hade. They are coming to ask you about this. 7. sbd-nd la-mehzakon. I want to see you. 8. w-laykd d-ezal end yadin-ton. w-urhd yadin atton. emar leh tomd. mdran Id yadin-nan l-ayka ezal att. w-aykannd meskahin-nan urhd Imeddd. emar leh iso' ennd-nd urhd w-srdra w-hayye. Id nas eta Iwat ab ella bi. ellu yadin-wayton ap_ l-abi yad in-wayton. w-men hdsd yadin atton leh. w- hziyton-ay. And you know to where I am going. And you know the way. Thomas said to him. Lord, we do not know where you are going. And how are we to find the way to know? Jesus said to him. "/ am the way and the truth and the life. No one comes to my father except through me. If you knew me you would also know my father. And from now you (are) knowing him. And you saw him. 9. b-had- bsabba den et_at_ maryam magdldy b-sapja l-bet-qburd w-hzdt_ l-kepd d-sqild men qabrd. w-rehtat_ etat_ Iwat sem'dn kepd. w-emard l-hon d-saklaw l-mdrdn men haw be[-qburd. w-npaq sem'dn w-haw talmidd hrena. w-etjn-waw l-bet_-qbnrd w- rehtin-waw tartehon akhdd. haw den talmidd rhet qadmeh l-sem'on w-etd qadmayd l-bet qburd. But on Sunday Mary Magdelene went up in the morning to the sepulcher and she saw the stone which was lifted from the tomb. And she ran up to Simon Peter. And telling them that our lord was lifted from that sepulcher. And Simon went forth and that other disciple. And they were coming to the sepulcher and the two were running together. But that disciple ran before Simon and he came the first to the sepulcher. 10. kad slem yawmdtd hpak l-hon. is'd den talya pas leh b-yerusalem w-ydsep, w-emeh la idd . w-la eskah-aw w-hpak l- hon l-oreslem. w-men btar tldtd yawmin eskah-aw b-haykld kad ydt_eb msdtd mallpdne w-semd mennhon. When the days were over they returned (to them). But the child Jesus remained in Jerusalem but Joseph and his mother did not know. But they did not find him and they returned to Jerusalem. But after three days they found him in the temple sitting in the middle ( of) teachers and listening to them. (b) 1 . bt_ar tldtd yawmin, b-had-bsabbd. ezlat l-bet-qburd w-esakhat l-kepd sqal- 3. 'laymta hrat_ l-gabrd d-ezal b-mes'at_-hon w-yedat_ d-hwa talmidd d-iso' wa 17 Key to Exercises K'^Oi .\ \ t ,:\ 4. Ltiyt Ihon l-nieskene awwanci b-niadbrci 5. Biitar z' dr kad ezal akhda inesqcd l-kepa men a trail cfn^K' .^n rc^rdi \ n t rC'rutart' n\\r? tclv \ \h^3 6. En hzet lak itbet lak. tabk-i t/\^ fcv'uj ^jt" Lesson Fourteen (a) I . impf 3 m. pi ("they will go up") nezlon ^_cA\rCA 2. impf 3 f. sg/2 m. sg ("you will go forlh") teppoq jDCLaift 3. impv m. sg ehod (Xiiff "seize") ncuiif 4. impf 3 C. pi nelulydn LjXvi "they will rejoice") ^Jx>l1 5. impf 3 m. sg nedmak "he will return") i/s^Xi 6. impf 2 f. pi te'hdan (rtns "you will make") .^jv^ s ^ 7. impf I com pi nehhon (ituui "we will go down")«^_cui_i 8. Impf 2 f. sg tepleyn (r^\ 9. impf 2 m. sg/3 f. pi tehhat (^»i_l "you will go down") Js\o»)^ 10. impf 3 m. pi mrl\tun (i\rrn "they will run") ^a^mia 1 1. impf 3 f. pi nebddn (ruDrC "they will serve") .^juiiKLA 12. impf 2 f. pi teslhan (.vi\.t "you will send") 13. impf I com pi new (rCiftrC' "we will go up") K^s\r 33. impf 2 m. pi te'liui (\W "you will go in, enter") ^oi_^^\ 34. impf 2 m./3 f. sg ^»/// Opaxi "you will rise") "pCLO^ 35. impf 3 m. sg neiiunot ()s^iln "he will die") iftcOLj 36. impf 2 f. pi tesiwan 0)n_i£D "you will put") 2 n liflp jft 37. impf 2 m. or f. sg tehor (t_m "he will gaze" ) tcuj^ 38. impf 3 m. pi nelion (n r*v -i "they will seek") n v -i t 39. impf 2 f. sg tesalin (\rCx. "you will ask") «^_aA(xlx^\ 40. impf 3 m. sg tesaq (rdnCD "he will sack") XLCoift 41 . impf 3 m. sg nehze (rt'U) "he will see") nC'uiJ 19 Key to Exercises 42. impl" 3 m. sg nerdog (ani "he will persue") acni-i 43. impv m. sg akol OmPC' "cat!") 44. impl" 3 in. sg nerham Op-wi "he will love") "71*1 \-J 45. impt'2 f. pi tesm'an ( \ -n t "you will hear") 4 _£'*t i t )t\ 46. impl" 3 m. pi neskhun ( vi a J "he will find") .^cut \ t \ 47. impi"2 I", sg tedbrin (im "you will say") «^_An:ifc\ 48. impt'3 I*, pi nekpran "they will deny") ^JLa-xJ 49. impt'2 in. pi teqrhun (jId "you will draw near") ^_CU3TJD^\ 50. impl" 1 com sg e'ol (rt\r? "I will raise up")Acti^r<' 51. impv m. pi taw (rt^ff "go up"*) a)b 52. impl" 1 com sg ettel cA^-» "I will give")Ak\rf 53. impl' 3 m. pi negwsun (Jt_& "(hey will stay, remain") ^oxoSlJ 54. impf'2 m./3 f. sg timit (^Ui^n "you will die") ^cOj^v 55. impl" I com sg elize (rfui "I will see*') ix'lvjiX' 56. impt'3 m. pi ned mi (rfxj "they will know") ^__cu^.i_i 57. impt' I com sg ehdel "I will fear") l^nK* (b) I . Three months tldta yarfie rtLv»T_. K^isv 2. Ten years' esrei snayyarC^Ax i^imv 3. eight days tmdnya yawme rC^icLi rC ■ >Ti)ft 4. three hours tlatascf e r<\ i' r^ivA^ 5. seven men tnianya gabre rfin \^ ■ 6. nine women tsa' nesse rCxA -Si—x'ift 7. the second month trayyanci yarfia rCjji-j rdi-iiift 8. the fourth house rbf ayci bayta rC^iV -~i i s .~h 20 Key to Exercises 9. the fifth teacher hmisdyd mallgana r< v°\\"n rC .t i"tuj 1 0. the first good word qadmdyd melltd tabd rt'iftA^ rdi^noxi (c) 1. sdbe-wd l-mesak. He wanted to go up. 2. la meskah ena l-mpds. He was not able to stay. 3. Sdbin-aw l-mhar bah. They wanted to delay in in her. 4. meskah-we[ I- mehzyeh. He is able to see him. 5. sabe bayta l-mabnd. Wanting to build a house. 6. la meskah-wa l-mditta l-mezal. He was not able to go to the city. 1. la sabe l-mebad. Not wanting to perish. 8. sbi att namosd l-metar. You (are) desiring to observe the law. 9. la sba li l-metleh. Not wanting me to give him. 1 0. la sba end le-mlektlek. I am not wanting to kill you. (d) 1. ettol 2. nedhlun ^cAm\a. 3. tedmok t^a>nk 4. tebne r)b\xi°i. tepqodi .-\c \ n Qy X\ 3. prasnhon «^_£Hn_lCDT-^. neproshon nmrnn^ <\ t 4. qetlateh m^\\, n. teqtoleh 0n I. nensbunek ■ t \~i(T) t \. 8. eskahnak Ui ^ t rf. neskahnak v/^>vn t ndj. 9. seltoni _jja^\Ardi. /5e/»/»*_tjaix5(\. 10. iitarnanakis^-l^^. nentiorak v^\c\ r i. II. ekaltah fbift-Lirc'. tekolah m^oK'Jft. 12. Zwefp/) rn& ■ *~> e/we/i mnK*. 13. tfaytan ^^\_irdi_3. tefc'e// ^jVn n^iv. 14. hzakv\\M. telizaky\Ys>)b. 15. samtonah chjo^OiXD. tsumunah rh_iCO)OXD^\. 16. fcayri _j^_..Uj. tehzeyni _i_l_jU)i\. Lesson Sixteen (a) 1. kannes ennan. He gathered them. 2. sarrit l-mallapu. I began to teach. 3. esalla. I pray. 4. mallep-wa. He was teaching. 5. nmallun. "they will speak". 6. msarriyen. "beginning". 7. msalleyn. "praying" 8. mkannasu. "to assemble". 9. £a///f ' fl/flvr. / prayed for them. 1 0. sa/'W l-mqassayeh l-lahma. He began to break the bread. 11. sarryat Imeshak. It began to get dark. 12. naggedeh. "he beat him". 13. nebarrek Isameh. They blessed his name. 14. nallplitni. "they teach me". 15. 5(7/77 mnaggdin l-hon. They began beating them. 16. snr/vf lammallaln. I began to speak. 17. /a barrekt att. She did not bless you. 18. /<5 tnaggdin. Do not beat. (b) 1. fltf (/t-R{h)dmdye. b-zabnd den haw: Ya'qdb 'bid (h)wd mdabbrdnd w- pdqddd da-mdlttd: b-'edtd d-banyd (h)wdt Ian tamman b-Oreslent. w-kad sma' d-mettulmdnd et_dt_ (h)wdt_ l-tamman: qdm (h)wd mehdd w-ezal sedeh. w-'al Iwatiih aykd d-sdryd (h)wdt: b-dpadnd rabbd d-malke d-bet_- Herddes. w-kad hzdteh (h)wdtj qabbldteh (h)wc'it b-hadutd rabbtd: dp leh ak da- l-Sem'dn Kepd. w-hawwydh hayle d-asyutii: dp In! ak Sem'dn. w-emrat leh: hawwd IT Gagiiltji: hay d-ezdqep bah Maran Mslhd: wa-qaysd da-sllbfiteh d-etjll